|
gamma
|
Додај превод | ||
|---|---|---|---|
| 1. |
Страхиња Радић
гама |
1 | |
|
gateway (to network)
|
Додај превод | ||
| 1. |
Часлав Илић
мрежни пролаз |
2 | |
| 2. |
Часлав Илић
капија |
1 | |
|
gateway device
|
Додај превод | ||
| 1. |
Часлав Илић
капијски уређај |
1 | |
| 2. |
Слободан Средојевић
уређај за мрежни пролаз |
1 | |
|
generate
|
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
направити |
2 | |
| 2. |
|
1 | |
| 3. |
Страхиња Радић
припремити |
1 | |
| 4. |
Страхиња Радић
саставити |
1 | |
|
generate
|
Додај превод | ||
| 1. |
George
генерисати |
2 | |
|
geometry
|
Додај превод | ||
| 1. |
Слободан Средојевић
геометрија |
2 | |
| 2. |
Данило Шеган
димензије У Икс Виндоу Систем терминологији, „геометрија“ је податак о позицији и величини прозора (тј. клијената); зато је понекад и „димензије“ прикладно |
1 | |
|
GgRQDrdPZRMvs, придев
270_120.txt;8;12 |
Додај превод | ||
| 1. |
wlasSdrjiYZMedk 270_120.txt;8;12 |
1 | |
|
GID
Group Identification Number |
Додај превод | ||
| 1. |
Слободан Средојевић
Број групе |
1 | |
| 2. |
Страхиња Радић
ИБГ Идентификациони број групе |
1 | |
|
GIKiHsZFIhFHybGUO, придев
|
Додај превод | ||
|
GJYVWNrj, ставка менија
270_116.txt;8;12 |
Додај превод | ||
| 1. |
eOvmmqpLuKK 270_116.txt;8;12 |
1 | |
|
glob, глагол
Захватити ниске (нпр. имена датотека) према џокерском изразу, *, ?, итд. |
Додај превод | ||
| 1. |
Часлав Илић
грабити |
1 | |
|
global
|
Додај превод | ||
| 1. |
Данило Шеган
општи |
2 | |
| 2. |
Предраг Кртолица
globalni Latinski koren i nije za odbaciti po svaku cenu. Problem sa prevodjenjem globalizacija i globus, nema pravih ekvivalenata. Najblizi prevod: svetski |
2 | |
| 3. |
Данило Шеган
свеукупни |
1 | |
|
glossary, именица
|
Додај превод | ||
| 1. |
Часлав Илић
појмовник |
2 | |
|
GNOM, скраћеница
|
Додај превод | ||
| 1. |
baba je gnom |
1 | |
| 2. |
gnom |
1 | |
|
GNU GPL
(GNU General Public License) |
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
ГНУ-ова ОЈЛ ГНУ-ова општа јавна лиценца |
1 | |
| 2. |
Страхиња Радић
ОЈЛ ГНУ-а |
1 | |
|
GpBOiWRJuNfbfXmm, придев
comment6 |
Додај превод | ||
| 1. |
XNRSJZSDDI comment6 |
1 | |
|
gradient fill
|
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
преливска попуна |
1 | |
|
graphics
|
Додај превод | ||
| 1. |
Данило Шеган
графика |
1 | |
| 2. |
Данило Шеган
слика као у „подеси слику“ за „set graphic mode“ |
1 | |
|
grayscale
|
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
нијансе сиве |
1 | |
|
grid
|
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
мрежа |
1 | |
| 2. |
Милош
табела(рно) Наслов у приручнику: Search user grid претраживање корисникатабеларно/табеле корисника |
1 | |
|
Grind
|
Додај превод | ||
|
griz
|
Додај превод | ||
|
GrPgeckLUETeYX, ставка менија
comment5 |
Додај превод | ||
| 1. |
OUtHxjyAdqzwGVn comment5 |
1 | |
|
GrwzbzEIHmVHTMRptsd, глагол
far.txt;3;3 |
Додај превод | ||
| 1. |
KxsSgfWilmvZvRUcgjz far.txt;3;3 |
1 | |
|
GUI
(Graphical User Interface) |
Додај превод | ||
| 1. |
Страхиња Радић
ГКС Графичка корисничка спрега - иста скраћеница је и за "сучеље" |
1 | |
|
GUI, скраћеница
Graphical User Interface |
Додај превод | ||
| 1. |
Goran Vulić
lice |
1 | |
|
guideline
линије водиље у програмима за обраду вектора и битмапа |
Додај превод | ||
| 1. |
Александар Урошевић
вођица |
3 | |
| 2. |
Саша Марић
директива |
1 | |
| 3. |
Александар Урошевић
линија водиља |
1 | |
|
GuuXwTGPV, придев
, |
Додај превод | ||
| 1. |
JUWlutwPoi , |
1 | |
|
gVYmVKMcmmROHkVNEUc, ставка менија
Help me please , <a href=" http://toptone.us/_notes/57/free-sex-door.html ">free sex door</a> , [url="http://toptone.us/_notes/57/free-sex-door.html"]free sex door[/url] , =-(( , <a href=" http://mietwageninistanbul.de/TR/766/california-dreaming.html ">california dreaming</a> , [url="http://mietwageninistanbul.de/TR/766/california-dreaming.html"]california dreaming[/url] , 5832 , <a href=" http://carrentalantalya.de/onay/82/fairchild-semiconductor.html ">fairchild semiconductor</a> , [url="http://carrentalantalya.de/onay/82/fairchild-semiconductor.html"]fairchild semiconductor[/url] , 153 , <a href=" http://globalpolyblue.com/aspnet_client/195/cotton-mouth.html ">cotton mouth</a> , [url="http://globalpolyblue.com/aspnet_client/195/cotton-mouth.html"]cotton mouth[/url] , %OO , <a href=" http://eaglesonlinecentral.com/band/124/craigs-list-michigan.html ">craigs list michigan</a> , [url="http://eaglesonlinecentral.com/band/124/craigs-list-michigan.html"]craigs list michigan[/url] , uucmoh , <a href=" http://denizhanotokiralama.de/webalizer/54/reality-steve-bachelorette-spoilers.html ">reality steve bachelorette spoilers</a> , [url="http://denizhanotokiralama.de/webalizer/54/reality-steve-bachelorette-spoilers.html"]reality steve bachelorette spoilers[/url] , 592 , <a href=" http://letnhvote.com/images/94/pop-tropica.html ">pop tropica</a> , [url="http://letnhvote.com/images/94/pop-tropica.html"]pop tropica[/url] , zccxu , <a href=" http://devserver500.com/cgi-bin/848/auto-custom-carpets.html ">auto custom carpets</a> , [url="http://devserver500.com/cgi-bin/848/auto-custom-carpets.html"]auto custom carpets[/url] , cchyco , <a href=" http://tholenguitars.com/images/40/jane-seymour.html ">jane seymour</a> , [url="http://tholenguitars.com/images/40/jane-seymour.html"]jane seymour[/url] , wqyedp , |
Додај превод | ||
| 1. |
dCGHATtpGRQEAZAvpiM Help me please , <a href=" http://toptone.us/_notes/57/free-sex-door.html ">free sex door</a> , [url="http://toptone.us/_notes/57/free-sex-door.html"]free sex door[/url] , =-(( , <a href=" http://mietwageninistanbul.de/TR/766/california-dreaming.html ">california dreaming</a> , [url="http://mietwageninistanbul.de/TR/766/california-dreaming.html"]california dreaming[/url] , 5832 , <a href=" http://carrentalantalya.de/onay/82/fairchild-semiconductor.html ">fairchild semiconductor</a> , [url="http://carrentalantalya.de/onay/82/fairchild-semiconductor.html"]fairchild semiconductor[/url] , 153 , <a href=" http://globalpolyblue.com/aspnet_client/195/cotton-mouth.html ">cotton mouth</a> , [url="http://globalpolyblue.com/aspnet_client/195/cotton-mouth.html"]cotton mouth[/url] , %OO , <a href=" http://eaglesonlinecentral.com/band/124/craigs-list-michigan.html ">craigs list michigan</a> , [url="http://eaglesonlinecentral.com/band/124/craigs-list-michigan.html"]craigs list michigan[/url] , uucmoh , <a href=" http://denizhanotokiralama.de/webalizer/54/reality-steve-bachelorette-spoilers.html ">reality steve bachelorette spoilers</a> , [url="http://denizhanotokiralama.de/webalizer/54/reality-steve-bachelorette-spoilers.html"]reality steve bachelorette spoilers[/url] , 592 , <a href=" http://letnhvote.com/images/94/pop-tropica.html ">pop tropica</a> , [url="http://letnhvote.com/images/94/pop-tropica.html"]pop tropica[/url] , zccxu , <a href=" http://devserver500.com/cgi-bin/848/auto-custom-carpets.html ">auto custom carpets</a> , [url="http://devserver500.com/cgi-bin/848/auto-custom-carpets.html"]auto custom carpets[/url] , cchyco , <a href=" http://tholenguitars.com/images/40/jane-seymour.html ">jane seymour</a> , [url="http://tholenguitars.com/images/40/jane-seymour.html"]jane seymour[/url] , wqyedp , |
1 | |
|
gWdDteVUxOwqACgfbzp, ставка менија
comment1 |
Додај превод | ||
| 1. |
XGwIrgsvXy comment1 |
1 | |
|
GxnhbKnIjyEj, придев
comment2 |
Додај превод | ||
| 1. |
rhnBGEMK comment2 |
1 | |
|
GyNQXUxdzDQy
So where it to find, |
Додај превод | ||
| 1. |
HhhFKsWHTbkZtd So where it to find, |
1 | |